“We Are Mujahid” ISIS Makes Mandarin Song To Recruit Chinese Jihadis

On December 7 the Islamic State (ISIS) released a song in Mandarin in an effort to recruit Chinese Muslim fighters. Most jihadi propaganda targets Muslim Uighurs in China’s Xinjiang Province, but it’s rarely done in Mandarin; rather the calls come in the Turkic Uighur language. It’s hard to say who this song is dedicated to, but there is a chance that the aim is to rouse China’s Hui Muslim minority into waging war against the Communist Party. The Hui, like ISIS, practice a Sunni form of Islam and are considered very moderate.

According to Z News, the song was made in Pakistan by Al-Hayat Media Center, an Islamic State media outlet. And according to SITE intelligence group, it was released through Twitter and the messaging app Telegram.

Interestingly, one of the lines in the song talks about “a century of slavery” that has left “shameful memories” for Chinese Muslims, which could be a reference to the “Century of Humiliation” – a Chinese government narrative used to describe the West’s treatment of China from the Opium Wars to the founding of the People’s Republic. This use of language would sound familiar to any Chinese listener.

China has come into closer focus for the Islamic State in the last year and half since ISIS leader Abu Bakr al-Baghdadi said in a July 2014 speech that “Muslim rights are forcibly seized in China, India, Palestine…” The Hong Kong magazine Phoenix Weekly, which broke the story in China, noted that China was called out first on the list. The result was a spike in interest and outrage in China towards the Islamic State’s actions. That continued when in June of this year ISIS released a video featuring an 80 year old Uighur grandfather, said to be the oldest member of ISIS. In September, a knife attack by Uighur separatists prompted a government crackdown in Xinjiang, including an outright ban on several Muslim names. Then in November, the Chinese government confirmed that ISIS had executed Beijing native Fan Jinghui whom they had kidnapped in Syria and put up for ransom along with a Norwegian man. Later that month, Taiwanese President Ma Ying-jeou “urged the public not to panic” when ISIS released a video in which a display of the flags of countries fighting against them included the flag of Taiwan, which was taken to mean ISIS recognition of Taiwan as a sovereign country.

This song, “We Are Mujahid”, came out just a couple of weeks later. If you didn’t know what it was, what is said, and who made it, you might actually like it. It’s hypnotically catchy. Now, the moment you’ve been waiting for, listen here and scroll down to sing along.

There were a couple parts I wasn’t sure about, so if you want to correct a translation, please do so in the comments. 


我们是 Mujahid, 无耻的敌人会恐慌,
Wǒmen shì Mujahid, wúchǐ de dírén huì kǒnghuāng,
We are Mujahid, our shameless enemies will be stricken with fear and panic,

站死在这沙场上就是我们的梦想.
Zhàn sǐ zài zhè shāchǎng shàng jiùshì wǒmen de mèngxiǎng.
To die on this battleground is our dream.

我们是 Mujahid, 无耻的敌人会恐慌,
Wǒmen shì Mujahid, wúchǐ de dírén huì kǒnghuāng,
We are Mujahid, our shameless enemies will be stricken with fear and panic,

站死在这沙场上就是我们的梦想.
Zhàn sǐ zài zhè shāchǎng shàng jiùshì wǒmen de mèngxiǎng.
To die on this battleground is our dream.

一个世纪被奴役, 留下那耻辱的回忆,
Yīgè shìjì bèi núyì, liú xià nà chǐrǔ de huíyì,
A century of slavery, leaving that shameful memory,

无知的沉睡下去, 噩梦就会直去.
Wǒ zhǐ de chénshuì xiàqù, èmèng jiù huì zhí qù.
Deep in ignorant slumber, the nightmare continues.

一个世纪被奴役, 留下那耻辱的回忆,
Yīgè shìjì bèi núyì, liú xià nà chǐrǔ de huíyì,
A century of slavery, leaving that shameful memory,

无知的沉睡下去, 噩梦就会直去.
Wǒ zhǐ de chénshuì xiàqù, èmèng jiù huì zhí qù.
Deep in ignorant slumber, the nightmare continues.

起来吧穆斯林兄弟, 现在是觉醒的时期,
Qǐláiba mùsīlín xiōngdì, xiànzài shíjiān xǐng de shíqí,
Get up Muslim brother, now is the time to awaken,

来上信仰和勇气, 履行丢失的教义.
Lái shàng xìnyǎng hé yǒngqì, lǚxíng diūshī de jiàoyì.
Take up your faith and courage, fulfill the lost doctrine.

起来吧穆斯林兄弟, 现在是觉醒的时期,
Qǐláiba mùsīlín xiōngdì, xiànzài shíjiān xǐng de shíqí,
Get up Muslim brother, now is the time to awaken,

来上信仰和勇气, 履行丢失的教义.
Lái shàng xìnyǎng hé yǒngqì, lǚxíng diūshī de jiàoyì.
Take up your faith and courage, fulfill the lost doctrine.

我们是 Mujahid, 无耻的敌人会恐慌,
Wǒmen shì Mujahid, wúchǐ de dírén huì kǒnghuāng,
We are Mujahid, our shameless enemies will be stricken with fear and panic,

站死在这沙场上就是我们的梦想.
Zhàn sǐ zài zhè shāchǎng shàng jiùshì wǒmen de mèngxiǎng.
To die on this battleground is our dream.

我们只遵守这古兰经和圣训,
Wǒmen shì zūnshǒu zhè gǔlánjīng hé shèng xùn
We only abide by the Koran and Sunnah,

没有任何力量能阻止我们的前进.
Méiyǒu rènhé lìliàng néng zǔzhǐ wǒmen de qiánjìn.
There is no power whatsoever that can impede our progress.

我们只遵守这古兰经和圣训,
Wǒmen shì zūnshǒu zhè gǔlánjīng hé shèng xùn
We only abide by the Koran and Sunnah,

没有任何力量能阻止我们的前进.
Méiyǒu rènhé lìliàng néng zǔzhǐ wǒmen de qiánjìn.
There is no power whatsoever that can impede our progress.

为祝祷而战斗, 为大阿拉的命令,
Wèi zhùdǎo ér zhàndòu, wéi dà āla de mìnglìng
To pray and wage war, for Great Allah’s commands,

拿起武器去反抗, 权谋胜的这里. (???)
Ná qǐ wǔqì qù fǎnkàng, quánmóu shèng de zhèlǐ. (???)
Take up arms and resist, deception/trickery will lead to victory. (Not sure about the second half, WSJ translates it as “To take up weapons in rebellion is Muhammad’s order.”)

为祝祷而战斗, 为大阿拉的命令,
Wèi zhùdǎo ér zhàndòu, wéi dà āla de mìnglìng
To pray and wage war, for Great Allah’s commands,

拿起武器去反抗, 权谋胜的这里. (???)
Ná qǐ wǔqì qù fǎnkàng, quánmóu shèng de zhèlǐ. (???)
Take up arms and resist, deception/trickery will lead to victory. (Not sure about the second half, WSJ translates it as “To take up weapons in rebellion is Muhammad’s order.”)

我们是 Mujahid, 无耻的敌人会恐慌,
Wǒmen shì Mujahid, wúchǐ de dírén huì kǒnghuāng,
We are Mujahid, our shameless enemies will be stricken with fear and panic,

站死在这沙场上就是我们的梦想.
Zhàn sǐ zài zhè shāchǎng shàng jiùshì wǒmen de mèngxiǎng.
To die on this battleground is our dream.

伊斯兰的辉煌在那里史上,
Yīsīlán de huīhuáng yíliú zài nàlǐ shǐshàng,
The brilliance of Islam is handed down through history,

让它重返光芒, 是奋斗的方向.
Ràng tā chóng fǎn guāngmáng, shì fèndòu de fāngxiàng.
To have a return to radiance, that is the direction of the struggle.

伊斯兰的辉煌在那里史上,
Yīsīlán de huīhuáng yíliú zài nàlǐ shǐshàng,
The brilliance of Islam is handed down through history,

让它重返光芒, 是奋斗的方向.
Ràng tā chóng fǎn guāngmáng, shì fèndòu de fāngxiàng.
To have a return to radiance, that is the direction of the struggle.

起来吧穆斯林兄弟, 现在是觉醒的时期,
Qǐláiba mùsīlín xiōngdì, xiànzài shíjiān xǐng de shíqí,
Get up Muslim brother, now is the time to awaken,

来上信仰和勇气, 履行丢失的教义.
Lái shàng xìnyǎng hé yǒngqì, lǚxíng diūshī de jiàoyì.
Take up your faith and courage, fulfill the lost doctrine.

起来吧穆斯林兄弟, 现在是觉醒的时期,
Qǐláiba mùsīlín xiōngdì, xiànzài shíjiān xǐng de shíqí,
Get up Muslim brother, now is the time to awaken,

来上信仰和勇气, 履行丢失的教义.
Lái shàng xìnyǎng hé yǒngqì, lǚxíng diūshī de jiàoyì.
Take up your faith and courage, fulfill the lost doctrine.

我们是 Mujahid, 无耻的敌人会恐慌,
Wǒmen shì Mujahid, wúchǐ de dírén huì kǒnghuāng,
We are Mujahid, our shameless enemies will be stricken with fear and panic,

站死在这沙场上就是我们的梦想.
Zhàn sǐ zài zhè shāchǎng shàng jiùshì wǒmen de mèngxiǎng.
To die on this battleground is our dream.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: